As a researcher I am interested in the way(s) in which literature functions and circulates within and between multilingual and multicultural spaces, and in the role of translation within this circulation and reception process.
During the last decade, I have been working on two complementary research projects.
From 2006 until 2010, I wrote a PhD dissertation at the KU Leuven on the internationalisation of the Belgian avant-garde in a corpus of literary magazines, written in French and in Dutch. By means of a discourse analysis, I demonstrated how the notion of internationalism, which was transposed from a political to a literary system, influenced the visibility and the (alternative) definitions of translation.
In 2011, I worked one year at the Université Lille 3 and spent several research stays in Canada (Montreal and Toronto). Until October 2019, I was assistant professor at the University of Liège and research assistant at the University of Leuven.
A second project deals with the international circulation of music and literature. Initially, my main focus was the work of the Canadian poet and singer-songwriter Leonard Cohen, both in his homeland and on an international scale. My essay “De demonen van Leonard Cohen” (Lannoo, 2015) was awarded the Literary Prize of the Province of East Flanders. In 2018, I have broadened my scope by studying the literary production of several popular musicians. This research project was funded by the University of Liège.
I have contributed to a variety of leading journals in the fields of Translation Studies and Literary Studies, including TTR, JoSTrans, Orbis Litterarum and Cadernos de Tradução. An updated, scholarly version of my monograph on Cohen will be brought out in 2020 by Ottawa University Press. For more information, see https://press.uottawa.ca/demons-of-leonard-cohen.html