1. The Master has command of standard Dutch at mother tongue level or C2-level (reading, listening, writing and speaking) of the Common European Framework of Reference for Languages. He/she has command of the B-language and the C-language at C2-level for reading and listening, at C1-level for writing and speaking. The master uses this advanced contrastive language knowledge adequately in the interpreting process.
2. The Master can consecutively interpret speeches on general and specialised subject from a foreign language into Dutch and vice versa, whereby he/she efficiently uses electronical and technological instruments. The master can autonomously compose and manage domain-specific terminologies.
3. The Master knows the structure of and the developments within the interpreting market and can professionally initiate, negotiate and execute complex interpreting assignments with a client in accordance with the deontological codes.
4. The Master has advanced knowledge of the history and current affairs (social, political, institutional and cultural structures) of the countries where the studied languages are spoken.
5. The Master knows the main theories and principles on intercultural communication and is aware of the developments in the international community so as to act and reflect from an open global vision.
6. The Master critically uses this knowledge in the interpreting process.
7. The Master has an interpreting-scientific frame of reference which enables him/her to academically and critically reflect on interpreting. He/she knows the relevant developments in the interpreting discipline, can form an opinion about it and critically place this in a broad social and intercultural context.
8. The Master can independently conceive, plan and execute research on a limited scale within the interpreting discipline at the level of a junior researcher. He/she can report academically in Dutch and at least one foreign language on it and communicate about it with laymen and peers.
9. The Master can plan, direct, execute and evaluate an interpreting process independently and in a team whereby he/she can justify and evaluate his/her contribution and choices. The master can function effectively as a translator in a multidisciplinary and international environment.
10. The Master has the skills and the attitude to continuously keep his/her knowledge and skills up-to-date independently and in a team and to maintain and extend his/her future professional network.