Of beter gezegd: editing. Bij Linguapolis gaat het niet louter om spel- en tikfouten, maar om een grondige correctie op zinsbouw, grammatica, woordkeuze, interpunctie en stijl

Proofreading gebeurt op een tekst die meteen in de doeltaal is geschreven. Er is dus geen brontekst in een andere taal beschikbaar. De proofreader kijkt naar de opbouw van de tekst, formulering, consistentie, (academische) stijl, doelgroep, enz. en neemt waar nodig contact op met de auteur / opdrachtgever. Het is dus meer dan een spellingscontrole en grammaticacheck. Proofreading is bijvoorbeeld aangewezen voor documenten waaraan werd gewerkt door verschillende auteurs of indien er nood is aan correctie en verfijning van academische teksten met het oog op publicatie in wetenschappelijke tijdschriften of op een website. 

Als universitair taalinstituut is Linguapolis gespecialiseerd in het corrigeren van academische teksten met het oog op publicatie in wetenschappelijke tijdschriften. Bij het nalezen van de tekst kunnen wij rekening houden met de instructies van het tijdschrift. 

Niet elke native speaker is taalkundige. Onze proofreaders zijn professioneel opgeleide, native-speaker taalexperten met veel ervaring

Meer weten? Mail ons gerust met de na te lezen tekst (of een voorlopige versie daarvan) en we maken een vrijblijvende prijsofferte op. 

Indien gewenst maken we graag een proefcorrectie op een deel van jouw tekst (zie het voorbeeld hieronder). 




Wil je zelf betere teksten leren schrijven? Kijk dan naar ons aanbod schrijfcoaching en cursussen academisch Engels.