"Na drie jaar beheers ik het Spaans nu op 'near native' niveau"

Denise Kroesen deed de bacheloropleiding toegepaste taalkunde met de talencombinatie Engels-Spaans. Tijdens het eerste semester van het academiejaar ruilde zij de Universiteit Antwerpen voor de Universidad de Alcalá de Henares (Spanje).

Taal moet centraal staan

"Hoewel ik altijd al een passie heb gehad voor talen, heeft deze zich pas laat vertaald in de wens tolk te worden. In eerste instantie wilde ik een multidisciplinaire studie volgen waarin taalkunde een rol zou spelen. Zo heb ik een blauwe maandag Kunstmatige Intelligentie en Taalwetenschap gestudeerd. Door deze ervaringen besefte ik echter dat taal centraal moest staan en dat ik niet alleen óver taal wilde leren, maar er ook daadwerkelijk een wilde verwerven.

De bachelor toegepaste taalkunde van de Universiteit Antwerpen sloot perfect op mijn wensen aan: na drie jaar beheers ik het Spaans nu op ‘near native’ niveau. Het geeft je een enorme kick om binnen korte tijd een nieuwe taal te ontdekken en je deze eigen te maken. Daarnaast leer je over de cultuurgebieden van je talencombinatie en over allerlei kennisdomeinen die van pas kunnen komen bij het vertalen en tolken (economie, filosofie, geschiedenis etc.). Vertaler en tolk zijn dus absoluut multidisciplinaire beroepen."

Mijn kennis van het Spaans opende nieuwe deuren

"Verder opent een nieuwe taal nieuwe deuren: na mijn eerste studiejaar heb ik een maand bij een gastgezin in Spanje doorgebracht en in het derde jaar heb ik een semester aan de Universidad de Alcalá gestudeerd via het Erasmusprogramma, een geweldige ervaring en een kans om mijn Spaans te vervolmaken. Het was bovendien een fijne afwisseling om vakken te kiezen die de Universiteit Antwerpen niet aanbiedt en zo een eigen draai te geven aan mijn curriculum. Eigenlijk is een studieverblijf in het buitenland bijna vanzelfsprekend vanwege het internationale karakter van de studie."

Als Nederlandse student in België

"Omdat ik uit Nederland kom, is mijn hele studieverblijf in België eigenlijk al een beetje 'buitenland light': aan de ene kant voelt het vertrouwd vanwege de gemeenschappelijke taal, maar aan de andere kant is de cultuur toch best anders. Binnen de universiteit merk je vooral dat Nederlanders eerder vragen stellen of in discussie gaan met de docent.

Verder bestaan er verschillen tussen beide onderwijssystemen. Het Belgische hanteert twee semesters en het komt regelmatig voor dat je grote hoeveelheden leerstof uit het hoofd moet leren. Ik had van tevoren niet gedacht dat ik in Antwerpen — of überhaupt in België — zou gaan studeren, maar toen ik erachter kwam dat er in Nederland geen mogelijkheid bestaat een tolkopleiding op universitair niveau en voor twee vreemde talen te volgen, ben ik over de grens gaan kijken.

Omdat de opleiding aan de Universiteit Antwerpen goed stond aangeschreven en ook nog relatief dichtbij was, ben ik hier terechtgekomen. Ik ben snel gewend geraakt aan alle verschillen en heb het hier nog steeds prima naar mijn zin.

Nu ik de bachelor succesvol heb afgerond, ga ik na de zomervakantie beginnen aan de master tolken. Mijn toekomstdroom? Tolken bij de Europese instellingen!"

Denise Kroesen

Denise Kroesen