We consider the relation between linguistic analysis and translation analysis and production, and apply these insights during translation practice in the seminars. A second component of this course is the use of online translation tools. Assignments are individual or paired, and form the basis for the seminars. Apart of this, we contribute to language acquisition by deepening grammatical knowledge and learning new idiomatic expressions. The texts are semi-authentic and authentic, and treat a range of aspects of Chinese culture and society.
Apart of translation practice and theory, we continue focusing on language acquistion. We deepen our knowledge of Chinese grammar and idiomatic expressions. Active knowledge of terminology is systematically expanded, and reading comprehension of longer texts is enhanced.