In de eerste colleges worden de moeilijkheden bij het vertalen van verwante talen besproken. Er is aandacht voor tekstlinguïstiek, "falsche Freunde", "onvertaalbaarheid", interculturele verschillen en vertaalstrategieën.
Ook cultuurspecifieke elementen worden binnen hun context behandeld.
We vertalen een brede waaier van teksten die tot verschillende tekstsoorten behoren en bepalen vooraf voor elke tekst een vertaalstrategie. De studenten leren een vertaling kritisch te beoordelen.