English: Consecutive Interpreting

Course Code :2009FLWTOL
Study domain:Translation and interpreting s
Academic year:2018-2019
Semester:1st/2nd semester
Contact hours:104
Credits:6
Study load (hours):168
Contract restrictions: Exam contract not possible
Language of instruction:English
Exam period:exam in the 2nd semester
Lecturer(s)Peter Groeninck
Aline Remael

3. Course contents *

D-E
The students practise all the linguistic and cognitive skills required to bring a Dutch-English consecutive interpreting session to a good end, including note-taking techniques. During the practical exercises reference is made to practice-oriented applied interpreting research that aims to improve interpreters' performances (cf. also learning outcomes and planed learning activities).

 

 

EN>NL

 

 

The consecutive interpreting technique is acquired step by step: 
a. memory exercises; 
b. oral delivery of a short speech without notes; 
c. use of notes for short speeches: focus on text structure; 
d. summarising; 
e. oral delivery in Dutch: extensive attention to speaking skills and presentation; 
f. delivery of increasingly longer, more difficult and faster speeches. 

Exercises/speeches deal with various topics (improvised speeches, written speeches or recordings of real-life speeches). Students are also encouraged to prepare speeches. Mock conferences are regularly organised in order to simulate professional interpretation as closely as possible. After each exercise students are given extensive feedback of their performance (also using audio and video recordings).