Vertaal- en naleesopdrachten

Specialismen: 

  • Academische teksten:
    artikels, lezingen, abstracts, onderzoeksrapporten, projectaanvragen, congresbundels
  • Administratieve teksten:
    brieven, vacatures, notulen, cv’s
  • Juridische documenten:
    aktes, overeenkomsten, diploma’s (beëdiging en legalisatie zijn mogelijk)
  • Bedrijfscommunicatie:
    websites, brochures, flyers, nieuwsflashes, nieuwsbrieven, mailings, advertenties
  • Kunst en cultuur:
    programmagidsen, persberichten, proza, poëzie


Vertalingen

  • Vanuit en naar het Nederlands, Engels, Frans, Duits, Spaans en Italiaans
  • Combinaties met exotische talen (Roemeens, Japans, Arabisch, Zweeds, etc.)
  • Vertalingen van de ene vreemde taal naar de andere


Proofreading

  • Wij lezen je teksten na op vorm, correctheid en stijl, en dit in het Nederlands, Frans, Engels, Spaans, Duits, ...
  • Bij de correctie van een tekst focussen we op foutloos taalgebruik, perfecte interpunctie, de stijl en structuur van de tekst, etc. Ook bij dit soort opdrachten werken we in functie van het doelpubliek en wordt er intens overleg gepleegd met de auteur(s).
  • Als universitair taalinstituut heeft Linguapolis ruime ervaring met de correctie van academische teksten met het oog op publicatie in wetenschappelijke tijdschriften. Bij het nalezen van de tekst kunnen wij rekening houden met de instructies die bepaalde journals opleggen aan de auteurs. 

Contact

Proofreading & vertalingen Tel. +32 3 265 41 97
taaladvies@uantwerpen.be