Scriptie-onderwerpen 2025-26

Bachelorproeven

Domeinen:

  • Italiaans
    • Een vertaling met wetenschappelijk ondersteund vertaalcommentaar van een zorgvuldig gekozen brontekst waarin één bepaald vertaalprobleem prominent aan bod komt, voorafgegaan door een literatuuronderzoek over dat vertaalprobleem.
    • "Zonder vrouwen geen verzet" (Lidia Menapace, staffetta partigiana WOII). Een onderzoek naar recente vakliteratuur over de rol van vrouwen in het Italiaanse verzet. Tot voor kort werden ze uit de geschiedenis weggeschreven, de laatste jaren echter is er meer aandacht voor.
  • Terminologie
    • Een studie naar Italiaanse en Nederlandse terminologie in een domein van eigen interesse met databank, voorafgegaan door literatuuronderzoek over dat domein.
  • Mediatoegankelijkheid: ​ (https://www.inclusion-europe.eu/easy-to-read/)
    • Een studie naar inclusie in het Belgische schoolsysteem: Welke schoolrichtingen bestaan er nu voor kinderen met sensoriële beperking? Wat zegt de wet? Welke vormen van ondersteuning bestaan er?
    • Spoken Easy Language: een literatuurstudie naar wetenschappelijk onderzoek rond gesproken heldere taal.

Masterproeven

Domeinen:

  • Italiaans
    • Een vertaalanalyse van een zorgvuldig gekozen bestaande tekst waarin één bepaald vertaalprobleem prominent aan bod komt, vertaald in het Nl, voorafgegaan door een literatuuronderzoek over dat vertaalprobleem, met grondig en uitgebreid, wetenschappelijk ondersteund vertaalcommentaar en eigen suggesties.
    • Inclusie in het Italiaanse schoolsysteem. In Italië moeten kinderen met een beperking bij wet worden opgenomen in het reguliere schoolsysteem zolang ze schoolplichtig zijn. Er is ook permanent een GOK-leerkracht voorzien voor deze kinderen. Hoe werkt het systeem in de praktijk? Hoe worden deze kinderen geëvalueerd?  Welke invloed heeft dit systeem op de klas? Eventueel is het mogelijk om hier een getuigenis van een ervaringsdeskundige aan toe te voegen. Deze studie kan verder bouwen op een bachelorproef (2024-25) rond de wetgeving op dit vlak.
    • Transcreatie: een studie van het marketinglandschap in Italië met voorbeelden van vertalingen in het Nl. (enkel weggelegd voor studenten die de Italiaanse cultuur kennen en zo kritisch kunnen zoeken naar voorbeelden en naar de reden van een bepaalde vertaalkeuzes).
  • Terminologie
    • i.s.m. het DGT van de Europese Commissie:  Een onderzoek naar domeinspecifieke terminologie  in een van de domeinen voorgesteld door het DGT.  Op basis van het DGT-corpus en met bijkomende informatie die je zelf opzoekt leg je termfiches aan in het IATE-sjabloon. Je wordt begeleid door Joachim De Roovere, de terminoloog van het DGT en door mezelf. Idealiter loop je ook stage (een terminologiestage tijdens de master dus) als basis voor je scriptie, maar ook zonder stage is deze scriptie perfect haalbaar. Er wordt een infosessie georganiseerd om de inhoud en de procedure uit te leggen, half oktober.
  • Mediatoegankelijkheid: 
    • Uitgebreid receptieonderzoek i.s.m. ervaringsdeskundigen naar de vijf werken van Museum to Scale die multisensorieel toegankelijk zijn gemaakt.
    • Easy Language: een uitgebreide, vergelijkende studie van het nieuwe NOS Journaal in Makkelijke Taal
    • Een onderzoek naar Nederlandstalige terminologie rond "(inclusie ivm) beperking". In eerste instantie zouden verschillende nationale en internationale beleidsdocumenten rond "(inclusie ivm) beperking", geschreven of vertaald in het Nederlands moeten worden onderzocht om de meest gangbare concepten en hun terminologie te kaderen in termenfiches. In tweede instantie zouden die termen moeten vergeleken worden met de termenlijst rond inclusie die de UAntwerpen hanteert. In derde instantie kan een advies geschreven worden om die termenlijst te optimaliseren.