Name Main research subjects
Asli Abak ┼×en The effect/s of observational learning on novice teachers’ essay scoring process
Cappelluzzo, Adriana The dialectical poetry of Andrea Zanzotto and Pier Paolo Pasolini, from 1940 to 1970
De Boe, Esther Interpreting; Remote Interpreting; Translation; Technical translation; Literary translation
De Meulder, Amaury Live ondertitelen voor toegang tot onderwijs: een pilootstudie naar de receptie van intralinguale live ondertitels bij universiteitsstudenten
de Souza, Rubia Italian and french poetry (nineteenth century); poetic translation; creation process
Di Pofi, Laura Do Migrant and Italian Foodways meet and mix? Food, Language and Identity in super-diverse Prato
Diels, Ella Stylistic appropriateness in English as a foreign language: The acquisition of grammatical formality by translation trainees
Fernandes, Sarah Translation; Italian culture under fascism; Media Studies; Discourse analysis
Gennaro, Rosario Translation; Italian culture under Fascism; International literary relations
Gyuse, Gemanen Impact of interference from English in translation tasks English-French by Nigerian students
Geerinck, Bonnie

Cognitive research in AD: Towards a model determining cognitive load in audio described audiovisual products

Hanoulle, Sabien Terminology; Audiovisual translation (subtitling and off-screen dubbing)
Ianniello, Piero Performing ‘Italian-ness’ in School Settings. Challenges and Opportunities facing Chinese and American students in multicultural city in Italy, Prato
Lievois, Katrien Translation of irony and intertextuality; (Dutch) translations of the  Francophone novel; Audio Description
Pang, Ching Lin Translation Studies; Urban Borderlands; Interculturalism; Fashion Studies; Ethnography; Mobility; BRI; China
Paulis, Monica Ulisse: Ulysses through its Italian prism. A contextual and textual analysis of the Italian translations of James Joyce’s Ulysses
Peeters, Kris Poetics of translation; Translator's voice; Retranslation; Dialogism
Remael, Aline Audiovisual Translation; Media Accessibility; Audio Description; Live Subtitling; Multimodality; Translation Theory
Reviers, Nina Audiovisual Translation; Media Accessibility; Audio Description; Multimodal Corpus Studies
Robert, Isabelle Translation process; Translation revision process; Translation, revision and post-editing  competence; French as a foreign language; Live interlingual subtitling; Quality evaluation in (audiovisual) translation; Sight translation; Experimental research, TAP, Keystroke logging, survey, case studies
Roofthooft, Hanne Audiovisual Translation; Media Accessibility; Audio Description
Schrijver, Iris Translation process; Translation competence; Translating as a text-production activity; Writing process
Stallaert, Christianne Main research topics: ethnicity, nation building, inter-religious and inter-ethnic contacts, racism, fascism, holocaust and genocide studies, memory.
Strobl, Carola Computer-Assisted Language Learning; Academic Writing; Corpus-based interlanguage analysis; Cohesion in translanguaging settings
Toprak, Ezgi Create, innovate and translate. Retracing the Creative Practices  and Production of high-fashion Designers in Belgium and Beijing.
Ureel, Jim English as a second/foreign language; (Instructed) Second language acquisition; Sociolinguistic L2 competence; Translation (revision) competence; Experimental research; Mixed methods research; Survey research; Cognitive load theory
Van de Geuchte, Sofie Communicatie met anderstaligen in de psychiatrie – tolken of een gemeenschappelijke vreemde taal
van de Wijer, Ingrid Translation; Technical Translation; Discourse Analysis; (Digital) Stylometry
Van Hoecke, Senne

Subtitles for access to education: Exploring the impact of intralingual and interlingual subtitling of L2 English university lectures on cognitive load and comprehension.

Vercauteren, Gert Audiovisual translation; Media accessibility; Audio description; Experimental research, Cognitive research
Zhang, Rui Interpreters at work in multi-modal cultural exchange settings