Toegepaste taalkunde

Toegepaste taalkunde, vertalen en tolken

Twee vreemde talen bijna zo goed kennen als je moedertaal: dat leer je in de bachelor in de toegepaste taalkunde. We leiden je op tot communicatie-expert, die bruggen kan bouwen, tussen mensen, talen en culturen.

Focus op taal, cultuur, technologie en communicatie

Deze opleiding legt de nadruk op interculturele communicatie, en het wegnemen van communicatiedrempels die ontstaan door taal- en cultuurverschillen.

  • Taalverwerving: Je perfectioneert je Nederlands en kiest daarnaast twee vreemde talen: Frans, EngelsSpaansDuitsChinees of Italiaans. Hoe goed je de talen al moet kennen bij de start lees je bij verwachte voorkennis.
  • Culturele kennis: je leert de cultuur van je gekozen talen grondig kennen. Zo kan je de vorm en betekenis van teksten aanpassen aan verschillende culturen.
  • Communicatievaardigheden: je verdiept je in de specifieke uitdagingen van interculturele, professionele en audiovisuele communicatie. Zo kan je met verschillende tekstsoorten aan de slag.
  • Technologie: Je leert hoe taal en technologie hand in hand gaan. Zo kan je taaltechnologie efficiënt en verantwoord inzetten.

Om een taal te leren, moet je de taal leven. Je moet de verschillende culturen letterlijk zien, horen, proeven, ruiken en voelen. Een buitenlands studieverblijf is dus zeker een meerwaarde!​

Toegepaste taalkunde aan UAntwerpen

Waarom kiezen voor de Universiteit Antwerpen? Onze opleiding blinkt uit door:

  • Taallessen in kleine groepen
  • Persoonlijk contact met docenten
  • Expertise in audiovisuele vertaling en toegankelijke media

Masters in vertalen, tolken of professionele communicatie

De bacheloropleiding is een brede opleiding die toegang biedt tot tal van masteropleidingen. Na de bachelor kan je kiezen voor de master in het vertalenmaster in het tolken en master in professionele communicatie en management.

  • Als vertaler leer je creatief omgaan met allerlei soorten teksten in je vreemde talen en je moedertaal. Je zet krachtige vertaaltools in om het vertaalproces te optimaliseren.
  • Als tolk leer je ‘on the spot’ mondelinge teksten te vertalen: wij maken je vertrouwd met verschillende tolktechnieken.
  • In de master professionele communicatie en management verdiep je je in bedrijfscommunicatie, management en talen.

Specialisatie toegankelijke media en communicatie

In de masters vertalen en tolken kan je kiezen voor de specialisatie toegankelijke media en communicatie. Daarin leer je audiovisuele media openstellen voor iedereen, bijvoorbeeld via ondertiteling. Zo kan jij er mee voor zorgen dat elke persoon toegang heeft tot informatie en cultuur.

Opleiding met maatschappelijke impact

In alle maatschappelijke uitdagingen vandaag, speelt communicatie over talen en culturen heen een sleutelrol. De arbeidsmarkt heeft - misschien meer dan ooit - gedreven jongeren nodig die complexe (ver)taalprojecten kunnen managen en communicatie tussen alle talen uit deze opleiding efficiënt kunnen realiseren, met én zonder technologie.

Een bachelor in de toegepaste taalkunde is een bemiddelaar: je hebt geleerd de wereld te zien door de bril van anderen en met die kennis mensen te verbinden, ook wanneer talen en culturen drempels opwerpen.

Wie slim met woorden omspringt, zorgvuldig doel, doelpubliek en medium in overweging neemt en met passie voor taal, cultuur en technologie de puntjes op de i zet, heeft een krachtige troef in handen.

Wat is het verschil tussen Toegepaste Taalkunde and Taal- en Letterkunde?

Studenten Stien Van Gorp en Olivia Schuermans gaan samen op zoek naar de verschillen en gelijkenissen van hun studies

Leer de masters vertalen en tolken kennen

Ontdek de bachelor toegepaste taalkunde